В каких странах русский язык?

О государственном языке Российской Федерации

Что такое государственный русский язык — два аспекта одного понятия

Современный русский язык литературный является одним из наиболее универсальных языков мира. С его помощью абсолютно любую мысль и понятие можно выразить несколькими способами и закрепить в сознании слушателя с различной степенью точности и подробности. В грамматиках и справочниках структура и лексический состав русского языка описаны в той степени полноты, которая соответствует современному уровню лингвистических знаний.

Русский язык обладает развитой понятийно-смысловой структурой, наличием всеобъемлющего корпуса оригинальных текстов во всех функциональных разновидностях и социальных функциях. Это обеспечивает возможность функционирования русского языка как одного из мировых языков. Представления о русском языке как государственном языке Российской Федерации требуют специального истолкования, поскольку их можно трактовать в двух равноправных и взаимодополняющих аспектах.

Во-первых, русский язык, понимаемый как целостная знаково-коммуникативная система, в статусе государственного языка законодательно выделяется среди языков других коренных народов России. Понимание особой роли русского языка в жизни нашей страны соответствует первому пункту статьи 1 Федерального закона «О государственном языке Российской Федерации» (№53-ФЗ от 1 июня 2005 г.), в котором сказано, что «в соответствии с Конституцией Российской Федерации государственным языком Российской Федерации на всей ее территории является русский язык». Русский язык признается языком, распространенным во всех регионах России и объединяющим всю территорию нашей многоязычной страны. Это самый универсальный язык России – на нем выражены и зафиксированы в обширном корпусе текстов (оригинальных и переводных) все важнейшие знания о мире и обществе.

Во-вторых, государственный статус языка, понимаемый как практическая, социальная функция, выделяет ту часть русского литературного языка, которая используется органами государственной власти и управления в качестве не только языка законов и постановлений, но, что не менее важно, в качестве языка официального общения. Такое понимание государственного статуса русского языка соответствует содержанию статьи 3 Федерального закона о языке, где охарактеризованы его функциональные свойства. Так, в пункте 1 этой статьи сказано, что государственный язык Российской Федерации подлежит обязательному использованию «в деятельности федеральных органов государственной власти, органов государственной власти субъектов Российской Федерации, иных государственных органов, органов местного самоуправления, организаций всех форм собственности, в том числе в деятельности по ведению делопроизводства», а пункт 4 обязывает использовать русский язык «в конституционном, гражданском, уголовном, административном судопроизводстве, судопроизводстве в арбитражных судах, делопроизводстве в федеральных судах, судопроизводстве и делопроизводстве у мировых судей и в других судах субъектов Российской Федерации» и т. п.

Функции государственного языка

Круг теоретических вопросов, обсуждаемых в связи с проблематикой функционирования русского языка в качестве государственного, обычно исчерпывается прямыми следствиями из констатации того, что грамматический и лексический репертуар языковых средств, используемых для решения государственных задач и реализации государственных интересов, должен быть понятен любому грамотному носителю русского языка и, следовательно, должен соответствовать нормам общелитературного языка. Такая трактовка государственного статуса не требует специального описания норм, порядка и правил использования языка в таком качестве, т.к. нормативно-стилистическая характеристика языковых средств подробно разработана в словарях и грамматиках русского языка. Однако представление об обязательной нормативности употребления языковых средств, используемых в социально-политической, национально-культурной, официально-деловой, юридической сферах речевой деятельности, не может ограничиваться лишь общими требованиями соблюдения орфоэпических, орфографических, пунктуационных или стилистических норм языка. Отличительными свойствами языковых средств, функционирующих в тематически, композиционно и стилистически устойчивых типах текста, объединяемых официально-деловым стилем речи, являются особенности коммуникативных задач, реализуемых с их помощью, и специфика прагматической направленности риторических конструкций.

Описать функции государственного языка в этом понимании – значит дать функциональную характеристику языковых средств государственного языка. Это означает необходимость описания правил и норм лингвистической интерпретации текста как структурного и понятийного целого, связывающего коммуникативно-прагматическими отношениями власти и народ, общество и отдельную социальную группу, владельцев предприятия и работников, чиновников и гражданское общество. Без подробного описания функций языковых средств, используемых в государственном языке, будут по-прежнему возникать юридически значимые ситуации информационного или документационного спора, когда нормативные, закономерные интерпретации текста оказываются официально неотличимыми от произвольных интерпретаций, порождающих случайные смысловые результаты.

Жанровые особенности речевой деятельности в сферах использования
государственного языка Российской Федерации

Функциональные свойства государственного русского языка в полной мере проявляются в текстах, выдержанных в официально-деловом стиле. Этот стиль литературного языка формируется в тех сферах речевой деятельности, в которых предпочтительно использование заранее заданного набора языковых средств, стандартных способов развертывания мыслей по поводу определенного круга тем обсуждения. В официально-деловом стиле поддерживается единый речевой этикет и обязательное следование таким риторическим образцам построения речи, которые наилучшим образом способны обеспечить смысловую ясность, понятность, нейтральность акта коммуникации. По этой причине из официальных текстов исключаются разговорно-сниженные, диалектные слова и выражения, не используются метафорические значения.

Официально-деловой стиль традиционно реализуется в текстах дипломатических, юридических документах, инструкции, распоряжения и иные официальные бумаги из современного документооборота. Этот стиль постепенно распространяется и на сферу собственно делового общения – тренинги, переговоры, презентации и др. Быстрый рост объема речевой деятельности в этом жанре приводит к необходимости разработки современных норм и правил, способствующих развитию и совершенствованию этого стиля литературного языка.

К содержанию документов официально-делового стиля предъявляются такие требования, которые призваны исключить всякого рода двусмысленности и разночтения. Речь, построенная по образцам и правилам официально-делового стиля, представляет собой результат последовательной сборки значений слов и словосочетаний в высказывания, лишенные индивидуальности, но имеющие предсказуемый однотипно извлекаемый смысл. Вследствие этого отличительными чертами текстов этого жанра являются ясность, точность, конкретность, четкость формулировок, а также лаконизм изложения и особые формы расположения материала. Порой достоинства стиля обращаются в его недостаток. Например, правило, разрешающее последовательное подчинение однотипных форм в определительном значении родительного падежа, не имеет формальных ограничений, поэтому позволяет создавать конструкции типа: «Отдел по работе с обращениями граждан и организации приема населения Департамента управления делами Министерства труда и социальной защиты Российской Федерации». А правила, позволяющие конструировать аббревиатуры из названий предприятий, допускают образование наименований типа: компания «Волговятэлектромашснабсбыт». Принимая во внимание правила, действующие в других языковых стилях, такие названия кажутся невозможными. Однако для делового стиля это название, хотя и может быть оценено как несколько длинное, но оно вполне понятное и имеет важное достоинство – оно уникально, а потому легко узнаваемо. Более того, на письме им вполне удобно пользоваться, т.к. оно стандартным образом изменяется по падежам и числам (ср.: потребовать от Волговятэлектромашснабсбыта, перечислить Волговятэлектромашснабсбыту).

Задачи экспертизы текстов на государственном языке

Тексты, порождаемые в социально-политической, юридической, общественно-экономической сферах человеческой деятельности, обычно оперируют информацией, излагаемой в форме фактов, поэтому официально-деловые тексты должны быть лишены признаков индивидуально-авторского стиля и пониматься однозначно. Для этого они должны создаваться по определенной схеме с использованием слов, обладающих ясными связями с мотивирующими их понятиями. Все это неизбежно порождает необходимость выработки практичных языковых правил, обеспечивающих не только унификацию структуры данных, но и позволяющих существенно экономить время как при подготовке текстов, так и при их чтении. Общественная потребность в правилах, предназначенных для текстов официально-делового назначения, реализуется путем разработки специальных государственных стандартов.

Первым таким общеобязательным сводом правил, принятым для устранения разнобоя и непоследовательности в написании слов, при их переносе и правилах выделения синтаксических единиц, были «Правила русской орфографии и пунктуации», официально утвержденные только в 1956 году. С тех пор в стране было принято несколько стандартов, применяющихся к официально-деловым текстам (по информации, библиотечному и издательскому делу). Сегодня в Российской Федерации многие письменные, печатные работы и публикации (законы и подзаконные акты, распорядительные документы, учебная, справочная литература, рефераты, дипломные работы, эссе и т.д.) готовятся и оформляются по определенным устоявшимся правилам. Приняты или разрабатываются стандарты по оформлению документов в сфере делопроизводства разных областей профессиональной деятельности (например, ГОСТ 7.32-2001, которым определяется структура и правила оформления отчетов о научно-исследовательской работе), многие ведомства самостоятельно развивают внутренние стандарты на условные сокращения слов, аббревиатуры, числовые обозначения количественных показателей, учетную документацию и пр.

Вместе с тем множество официальных документов, близких структурно и тематически, готовятся без опоры на образцовые тексты, без учета мнения специалистов по языку. Настало время от формальной унификации перейти к развитию языковых стандартов, которые учитывали бы специфику порядка слов, особенности риторических построений, связанных с коммуникативными задачами текста и его целевой направленностью. Однако осуществить эту работу невозможно без участия специалистов в области официально-делового русского языка. Как показывают исследования применяемые образцы и правила линейного построения речи, предназначенные, казалось бы, для обеспечения максимально надежной коммуникации, иногда противоречат друг другу. Убедительные примеры этого можно обнаружить даже в текстах Федеральных законов. Обычно, если возникает необходимость их дополнительного истолкования, принято опираться на результаты грамматического и синтаксического анализа текста. То, насколько важна языковая формулировка нормы для ее понимания и применения, многократно подтверждалось практикой. Словесная неточность, отсутствие запятой, неверный падеж, не тот вид глагола могут существенно исказить смысл нормативного акта, привести к тому, что акт будет пониматься и применяться совершенно не так, как рассчитывал правотворческий орган.

Разумеется, если в тексте нарушены правила орфографии или пунктуации, то понимать текст нужно так, как если бы этой ошибки не было. Однако в ряде случаев бывает сложно решить, идет ли речь об ошибке или же текст содержит то значение, которое следует при буквальном прочтении. В этом случае требуется исследование более широкого контекста, которое можно осуществить, лишь проведя экспертизу текста.

В свою очередь лингвистическую экспертизу текста можно проводить только при наличии, во-первых, авторитетных справочников, содержащих подробную нормативную характеристику всего арсенала языковых средств, используемых во всех сферах речевой деятельности современного русского литературного языка, а, во-вторых, с опорой на апробированные методики лингвистической характеристики текста, применение которых давало бы обоснованные и доказательные данные о его содержании.

Такие методики должны способствовать выполнению основной задачи языковеда, состоящей в том, чтобы по правилам лингвистического анализа выделить имеющуюся текстовую информацию и охарактеризовать ее. Для этого исходный текст должен пройти экспертную переработку – его содержание должно быть по понятным правилам интерпретировано, сокращено и преобразовано в аналитико-справочную информацию, содержащую лингвистические знания о тексте и знания о реальном мире, отраженном в тексте.

Государственные задачи языкового строительства в России

Русский язык в функции государственного нуждается в целенаправленном укреплении и развитии. Ведь государственный статус в законодательной форме им обретен лишь с принятием Закона РФ от 25.10.1991 №1807-I «О языках народов Российской Федерации». Именно тогда состоялось официальное признание русского языка в качестве государственного. Позже законодательные нормы, утверждающие государственный статус русского языка в Российской Федерации, были закреплены в Конституции РФ 1993 года и в Федеральном законе «О государственном языке Российской Федерации» от 1.06.2005 №53-ФЗ.

Принятые законодательные нормы позволяют определить порядок формирования, развития и регулирования языковых средств современного русского литературного языка, употребляемых в государственной функции. Для этого предстоит провести научно-исследовательские работы по уточнению декларативных норм и процедурных правил использования той части языковых средств, которая используется в функции государственного языка, а также исследовать и описать когнитивные свойства языкового аппарата, провести полную инвентаризацию и создать достоверное описание языковых средств, используемых в этой функции.

Отдельной проблемой, которая требует специальной регламентации, является проблема юридического контроля, поддержания и укрепления статуса той части русского литературного языка, которая используется в качестве государственного языка Российской Федерации. Российское государство, граждане которого говорят на одном из мировых языков, должно быть заинтересовано в развитии и совершенствовании тех языковых инструментов, которые используются в речевой деятельности, продвигающей национальные гуманитарные ценности. С этой точки зрения можно утверждать, что государственная функция русского языка состоит в закреплении и развитии знаний о нравственных началах общественной жизни в России, традиционных моральных ценностях и социальных нормах. Любое государство должно культивировать речевую рефлексию общества по проблемам, связанным со свободой личности, с возможностями морального выбора личности, с освоением социокультурного наследия страны; с поощрением уважительного отношения к вере, языку, традициям и обычаям предков; с обсуждением проблем общественной справедливости, блага, добра, гуманности, терпимости к иной точке зрения, уважению прав религиозных конфессий и др. Любые языковые или речевые ограничения в этой сфере чреваты стагнацией национального языка, задержками и отставаниями в его развитии относительно других мировых языков.

В целях поддержания национального суверенитета в сфере международного информационного обмена государство должно активно развивать практику публичной речевой деятельности на русском языке. До последнего времени русский язык выступал в качестве удобного и полноправного канала связи с иноязычными партнерами. Однако теперь, когда информационные технологии используют латинский алфавит и англоязычную лексику, в качестве рабочего языка научных конференций используется английский, международные переговоры часто ведутся с обеих сторон без переводчика на английском языке, престиж других официально признанных мировых языков падает. Соответственно, языковой и культурный суверенитет стран, говорящих на других языках, подвергается существенному ограничению.

Новый «региональный» статус бывших мировых языков приходится трактовать как явный признак сокращения их культурной и научной значимости. В целях предотвращения дальнейшего снижения статуса и роли русского языка в мире следует активно развивать и совершенствовать национальное языковое строительство. Для этого необходимо добиваться не только того, чтобы тексты, содержащие мировые достижения научной мысли в гуманитарных, социально-политических, экономических исследованиях, лучшие художественные произведения и т.п., были представлены на русском языке, но также и того, чтобы авторы и читатели текстов имели ясное представление о семантико-грамматических правилах и нормах речевого использования языковых средств.

Россия

Русский является единственным национальным официальным языком России и поэтому играет решающую объединяющую роль в стране. Русский язык используется во многих школах России в качестве основного способа обучения. Он используется как для формального и неформального общения, так и при ведении государственных дел. В России проживает самое большое число русскоязычных: 137 500 000 человек говорят на этом языке. Из этого примерно 80% являются носителями языка.

Русский является официальным языком в Казахстане наряду с казахским. Около 16,9 миллиона человек говорят на русском языке в Казахстане. Русский язык используется в большинстве сфер жизни в Казахстане для неформального общения и ведения бизнеса. В последние годы республика бывшего Советского Союза предприняла шаги, которые выглядят как средство дистанцирования себя от России. Это включает в себя предложение ввести использование латинского алфавита в качестве замены кириллицы и заявление президента Казахстана, поощряющее использование казахского языка в качестве основного языка для общения, бизнеса и политики.

Украина

Русский является языком меньшинства межнационального, делового и другого неформального общения в Украине. По оценкам, 8,3 миллиона украинцев говорят на русском языке. Русские иммигранты в 17 веке сыграли решающую роль во введении русских в Украину. Русский язык является наиболее важным языком меньшинства в Украине, который во времена советского правления использовался для государственного управления и общественной жизни. В некоторых областях Украины, таких как Крым, русский язык используется в качестве официального. Там, где много русскоязычных, русский язык используется в качестве способа обучения как в начальной, так и в средней школе. Украинское правительство прилагает усилия к тому, чтобы уменьшить влияние русского языка на Украину путем запрета ввоза книг из России и исключения русского языка в качестве языка обучения в школах.

Киргизия

Русский является официальным языком в Кыргызстане наряду с кыргызским. Русский был назначен официальным языком в 1997 году после большого давления со стороны русской общины в Кыргызстане. Русский язык является одним из наиболее часто используемых в стране для формального и неформального общения. 2,5 миллиона человек в стране говорят на русском языке в качестве первого или второго языка.

На официальном сайте ФГБОУ ВО «Гос. ИРЯ им. А.С. Пушкина» используются технологии cookies и их аналоги для качественной работы сайта и хранения пользовательских настроек на устройстве пользователя. Также мы собираем данные с помощью сервисов Google Analytics, Яндекс.Метрика, счётчиков Mail.ru и Спутник для статистики посещений сайта. Нажимая ОК и продолжая пользоваться сайтом, Вы подтверждаете, что Вы проинформированы и согласны с этим и с нашей Политикой в отношении обработки персональных данных, даёте своё согласие на обработку Ваших персональных данных. При несогласии просим Вас покинуть сайт и не пользоваться им. Вы можете отключить cookies в настройках Вашего веб-браузера.
The Pushkin Institute’s official website uses cookies to ensure high-quality work and storage of users’ settings on their devices. We also collect some data for site statistics using Google Analytics, Yandex.Metrika, Mail.ru and Sputnik counters. By clicking OK and continuing using our website, you acknowledge you are informed of and agree with that and our Privacy Policy. If you are not agree we kindly ask you to leave our website and not to use it. You may switch off cookies in your browser tools.

Языковой барьер. Часто именно из-за него возникает множество проблем при пересечении границ другого государства. Конечно, многие современные туристы готовы не только вооружиться разговорником, но и выучить несколько фраз, которые точно пригодятся в повседневной жизни. И всё же, многим намного проще выезжать за границу, зная, что их там поймут на том языке, на котором они привыкли говорить дома.

Так в каких же странах русских язык можно услышать за пределами гостиницы?

Белоруссия

Единственная бывшая республика СССР, сохранившая статус русского языка, как государственного, это Белоруссия. Стоит ли удивляться, если даже президент страны во всех своих обращениях использует только русский язык, не говоря уже о простых жителях, которые владеют «родной» мовой исключительно ради формальностей.

Белоруссия

Туриста из России здесь поймут от Витебска до Бреста, несмотря на то, что большая часть официальных дорожных знаков, вывесок и прочих объявлений будет написана по-белорусски. Но слова эти в большинстве своём от русского языка будут отличаться разве что несколькими буквами или немного непривычной для русского уха и глаза формой.

Абхазия

Непризнанная целым рядом стран, но признанная Россией Абхазия – это территория, где русский язык де-факто является основным языком общения местных жителей, но государственного статуса не имеет. Более того – даже российская валюта здесь используется повсеместно, что позволяет говорить об особом статусе языка и особом отношении к туристам из России.

Абхазия

На всех курортах русский язык будет в меню кафе и ресторанов, на вывесках официальных учреждений, музеев и в развлекательных центрах. Кроме того, абхазские телеканалы, радио и газеты в большинстве своём используют именно русский язык, что не может не радовать.

Казахстан

По статистике, в Казахстане 80% населения свободно владеет русским языком, вне зависимости от национальности. Но этот факт до сих пор не продвинул его до уровня государственного языка, оставляя статус официального. Тем не менее, в таких городах, как Усть-Каменогорск или Алма-Ата русскоязычное население составляет большинство даже спустя четверть века после распада СССР.

Казахстан

В туристических зонах же по-русски говорят даже маленькие казахские дети, что всегда было и будет на руку тем, кто самостоятельно путешествует по соседней республике. В городах вывески магазинов и большинства учреждений дублируются на двух языках, а вот с телеканалами и радио в последние годы тенденция сдвигается в пользу казахского контента.

Эстония

Несмотря на явные проевропейские и откровенно антироссийские настроения в Прибалтике, Эстония продолжает оставаться страной, где более 50% населения спокойно говорят на русском языке, и даже за пределами туристических районов. Конечно, рекордсмен здесь – Нарва и соседние населённые пункты на границе с Россией – этот регион практически полностью русифицирован.

Эстония

Отчасти справедливое утверждение о том, что в последние годы русскоговорящим туристам в прибалтийских странах лучше не появляться всё активнее обсуждается на многих форумах и сайтах. В большинстве своём – это правдивые факты, но далеко не все из них объективны.

Проблема, как утверждают бывалые гости Балтии, часто не в эстонцах, литовцах или латышах, а в самом поведении русского человека. Очень много жалоб в Интернете на прибалтийских таможенников, что они слишком предвзяты к россиянам и часто устраивают полные досмотры багажа. На деле же – торопливый турист может грубо ответить на вопрос спокойного представителя власти, что в любом аэропорту мира вызовет не самую приятную реакцию.

Сообщения об отказе обслуживать туристов только потому, что они из России – единичные случаи провокаций, которые пресекаются тут же местными властями. Какими бы ни были антироссийские настроения – туристические регионы продолжают приносить прибыль именно за счёт простых русских гостей, которых, что в Таллине, что в Риге до сих пор много.

Сербия

Информация о пресловутой интеграции в Европу и демонстративном отказе от связей с Россией в Сербии – одна из многочисленных провокаций. Русских здесь любили всегда и продолжают любить, а понимание языка связано не только с похожестью, но и с искренним желанием многих сербов учить русский язык, как иностранный. В Белграде же и некоторых других туристических районах есть свои русские кафе и рестораны с персоналом без языковых барьеров.

Сербия

Болгария

А вот с другой балканской страной – Болгарией – русский язык «работает» лишь в туристической зоне. Достаточно длинная память болгар помогает туристической сфере зарабатывать на русскоговорящих гостях. Поэтому, даже выходя из отеля в город, можно не бояться, что вас не поймут. Правда, работает это теперь только с зоной Причерноморья – в Софии людей, говорящих по-русски хотя бы на начальном уровне, с каждым годом всё меньше.

Болгария

Монголия

Можно много шутить о татаро-монгольском нашествии, но факты говорят об том, что русский язык в Монголии – третий по популярности среди иностранных языков, после китайского и английского. С 2007-го года он обязательно изучается в школах, и даже президент Монголии свободно говорит по-русски. По этой причине, путешествуя по Монголии, шанс услышать родную речь от «местных» растёт с каждым годом.

Монголия

Государственным языком русский является в России и Белоруссии (наряду с белорусским). Также в непризнанных государственных образованиях Южная Осетия, Приднестровская Молдавская Республика, Донецкая Народная Республика, Луганская Народная Республика.

Государственным языком с правовыми ограничениями русский является в Казахстане, Киргизии и частично признанной Республике Абхазия.

Официально признан русский язык в некоторых областях следующих стран: Молдавия (Гагаузия), Румыния (жудецы Констанца, Сучава, Тулча – места проживания липовян), США (в 21 штате можно сдавать письменный экзамен на получение водительских прав на русском языке).

В Таджикистане русский является языком межнационального общения, а в Узбекистане ряд документов оформляется на русском языке.

В Израиле производители и импортеры лекарств обязаны помещать информацию на русском языке,

В Армении, Польше и Словакии русский признан языком национального меньшинства.

На территории СССР изучение русского языка было обязательным, поэтому в бывших советских республиках (Азербайджан, Армения, Грузия, Казахстан, Киргизия, Латвия, Литва, Молдавия, Таджикистан, Туркменистан, Узбекистан, Украина, Эстония) на русском разговаривают люди, закончившие школу до 1991 года.

На территории стран бывшего социалистического лагеря (Албания, Болгария, Венгрия, Вьетнам, Германия (ГДР), Китай, КНДР, Куба, Лаос, Монголия, Польша, Румыния, Чехословакия, Югославия) русский язык изучался в школах как иностранный. Поэтому несколько фраз на русском языке могут сказать люди старшего поколения.

В туристических районах Турции (Анталья, Аланья, Кемер, Бодрум, Мармарис) в сфере обслуживания туристов русским в той или иной степени владеют практически все.

Сейчас русский язык в качестве иностранного по выбору преподается в школах в Сирии, Иране, Германии, Израиле, Китае, Канаде, США (штаты Аляска, Нью-Йорк). То есть вероятность встретить русскоговорящего молодого человека есть.

Украину обошла вниманием, потому как украинский язык является родственным русскому и понятен без перевода. А что в законах там по этому поводу, я не знаю.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *