Зачем нужно отчество?

«ЯЗЫК И МЕЖКУЛЬТУРНАЯ КОММУНИКАЦИЯ» С. Г. Тер-Минасова

Имя , фамилия, отчество

Национальность

Адрес

Дата

Заполнение простейшей анкеты, карты прилета, багажной бирки сопряжено с почти непреодолимыми культурными сложностями.

Имя, фамилия, отчество

Англичанам легко, они знают, что в их языке и культуре первое и что последнее, у них порядок слов жесткий и фиксированный, и имя идет сначала, а затем фамилия. По-русски же порядок слов свободный, то есть Иван Петров звучит так же правильно, как Петров Иван. Поэтому русский человек, заполняя анкету по-английски и зная значения всех слов, не сразу понимает, какое из собственных имен first, а какое last. По-видимому, это трудно и для венгров и китайцев, у которых порядок слов фиксирован прямо противоположно английскому языку: сначала фамилия, потом имя. Вот как описывается в путеводителе фирмы «Berlitz» по Будапешту название площади Андраша Хесса: «Hess Andras ter (like the Chinese, the Hungarians put the last name first, we would call the printer Andras Hess )». Кстати, несмотря на свои относительные свободы в смысле порядка слов, мы в географическом названии тоже сначала ставим имя, потом фамилию (улица Алексея Толстого, площадь Индиры Ганди и т. п.).

В качестве не лирического, но культурологического отступления хочется отметить, что, например, по китайским традициям нельзя назвать ребенка в честь любимого человека или старших в семье, как принято у русских. Это объясняется тем, что в древнем Китае запрещалось употребление не только имени, которое носил император, но и тех иероглифов, которые использовались в его имени. Подобный запрет вошел в культуру и простых людей.

И еще одно отступление — от отступления. Только что объяснив и читателю, и себе самой разницу между относительно свободным местом имени и фамилии в русском языке и жестко фиксированным порядком (всегда сначала фамилия, потом имя) в китайском, в библиографической ссылке на коллегу из Китая, подписавшего свои тезисы У Гохуа, я написала Гохуа полностью, приняв вначале это за фамилию. Это лишний раз показывает, как трудно преодолеть разрыв, во-первых, между теорией и практикой, а во-вторых — между разными культурами. Если следовать общим редакторским правилам (сначала инициалы имени, затем фамилия полностью), ссылку на автора следовало бы оформить так (как бы это ни казалось странным русскому глазу): Г. У. На IX Конгрессе МАПРЯЛ в Братиславе коллега У из Китая сетовал, что на всех международных мероприятиях к нему обращаются неверно: Гохуа У.

Еще один случай культурных расхождений с формулировкой имени в английском и русском языках — это совершенно неприемлемая для русской культуры манера называть жену именем и фамилией мужа. Однажды моя подруга из Америки прислала мне посылку. На ней был написан наш адрес и странное для нас сочетание: Mrs. Valentin Fatushenkov. На почте мне, разумеется, эту посылку не выдали, несмотря на свидетельство о браке (я сохранила девичью фамилию) и пространные разъяснения о различиях культур и «их обычаях». У нас действовали только наши обычаи, что, впрочем, вполне логично, и идти за посылкой пришлось моему мужу, который был недоволен не столько тем, что его побеспокоили походом на почту, сколько тем, что моя странная подруга обозвала его «миссис». Культурные ошибки, как уже говорилось, воспринимаются раздраженно, в отличие от большинства языковых.

Через некоторое время опять произошел конфликт с моим мужем, и опять из-за имени. На этот раз его мужское самолюбие было культурно уязвлено еще больше: в приглашении на прием в Британское посольство он, правда, был «мистер», но теперь его назвали — о ужас! — моим именем, и он стал «мистер Светлана Тер-Минасова». В англоязычной культуре это нормально: если можно назвать жену именем мужа, то почему бы (тем более в эпоху расцвета феминизма) и не наоборот? Для нашей культуры это абсолютно неприемлемо, но приглашение гласило:

On the occasion of the Birthday of Her Majesty Queen Elisabeth II Her Majesty’s Ambassador and Lady Wood request the pleasure of the company of Mr. and Mrs. Svetlana Ter-Minasova.

По случаю Дня рождения Ее Величества Королевы Елизаветы II посол Ее Величества и леди Вуд имеют честь пригласить мистера и миссис Светлану Тер-Минасовых на прием.

Когда меня назвали его именем, это вызвало легкое недоумение (различие культур), когда его назвали моим именем, это вызвало бурное негодование (конфликт культур). Вряд ли нужно добавлять, что ни разу мой обиженный муж не принял приглашение. Впрочем, один раз он все же сделал исключение. Когда королева Елизавета II приехала в Москву и мы были приглашены в Британское посольство на прием в ее честь, мой муж тяжело вздохнул и сказал: «Ну ладно, пойду, хоть потом внукам буду рассказывать, как я встречался с английской королевой». Конфликта культур (в том числе и семейного) не было…

Национальность

Вернемся к заполнению простейших анкет, бланков на английском языке. В некоторых из них (посадочных картах в самолетах, иммиграционных карточках при пересечении границ, анкетах при устройстве на работу и т. п.) после имен — «первых» и «последних» — идет слово nationality, которое все легко и радостно узнают по общему с русским словом национальность корню. Однако радость эта, как правило, преждевременна. Дело в том, что nationality подразумевает не этническую национальность, а гражданство, официальную принадлежность к стране. Поэтому российские украинцы, татары, евреи, чеченцы и т. п. должны писать в этой графе Russian, если у них российский паспорт. Англоязычный мир не интересуется, кто вы по крови, по этнической принадлежности, а только тем, каково ваше гражданство.

Во времена Советского Союза эти культурные коннотации слова nationality вызывали споры, ссоры, конфликты. В 1973 году, заполняя иммиграционную карточку при пересечении границы Великобритании в составе делегации советских стажеров, я была свидетельницей бурного возмущения членов нашей делегации из Литвы, Грузии, Армении, которым британские пограничники вычеркнули слова Lithuanian, Georgian, Armenian и написали Russian, причем сделали это без ожидаемого нами стереотипного британского хладнокровия, а с нескрываемым раздражением. Увы! Со словами «There are no such countries as Lithuania, Georgia or Armenia on the map! » они вынудили замолчать представителей этих республик, хотя страны Russia в то время на карте тоже не было. Если бы пограничники написали Soviet по названию страны, конфликт был бы куда менее острым, так как речь шла бы о гражданстве. Но они просто заменили одну этническую национальность на другую.

Сейчас, когда на карте мира есть страна Россия, заполнение графы nationality на официальных бланках не вызывает скандалов, но служит причиной недоразумений и культурного дискомфорта, чтобы не сказать конфликта.

Адрес

Слово адрес представляет собой большие культурные проблемы. Это слово заимствовано русским языком из французского (adresse) и имеется во всех европейских языках. Значение, стилистические коннотации этого слова, даже коллокационные связи его совпадают в разных языках. Но вот недавно моя коллега пришла устраиваться на работу в иностранную фирму и не смогла заполнить простейшую анкету, где стояли вопросы: имя, фамилия, адрес, а потом неожиданно для нее — город, страна. «Какой город? Какая страна? — повторяла она в растерянности. — Я ведь уже написала адрес». Коммуникация не состоялась из-за «конфликта культур», вызванного не только сужением значения английского слова address до конкретного местоположения жилища: улица, номер дома, номер квартиры, но и главным образом из-за того, что в русской реальной жизни адрес пишется в обратном порядке по отношению к европейским традициям — от общего к частному: страна, город, улица, номер дома, квартиры, имя адресата. Русский адрес уже включал и страну, и город, поэтому моя коллега и попала в тупик.

Дата

Наконец, дата. Казалось бы, что может быть формальнее даты? Здесь даже и не слова, а заменяющие их цифры, хотя иногда название месяца пишется словом. Но и в этом как бы «простейшем» случае межкультурная коммуникация осложнена различием культур. Ведь в американской культуре цифра месяца пишется перед цифрой дня. Поэтому, если у вас на фотографии ваш заграничный фотоаппарат напишет что-нибудь вроде 03.18.97. или 10.30.98, не пугайтесь: он работает нормально. Просто в первом случае это 18 марта 1997 года, а во втором 30 октября 1998 года. Впрочем, это как раз просто. Хуже, когда обе цифры — до 12: 05.06.99 может быть 5 июня, если это наша или европейская культура и 6 мая, если американская. Как обычно, чужая культура вызывает недоумение и пожимание плечами. И почему они не могут все делать, как надо, то есть по-нашему, по требованиям НАШЕЙ культуры?!

14 марта 2013 года

  • 19 октября 2020: От коронавируса умер основатель театра «Тень» Илья Эпельбаум
  • 19 октября 2020: В Steam вышла обновлённая игра Astral Towers
  • 17 октября 2020: Просто на районе стану депутатом: в Харькове один из кандидатов записал предвыборный рэп
  • 16 октября 2020: IX Санкт-Петербургский культурный форум-2020 отменен

  • 18 октября 2020: В Екатеринбурге не согласовали митинг за бесплатные маски
  • 16 октября 2020: Глава МВД Эстонии: против геев и украинских мигрантов
  • 16 октября 2020: В Правдинске мужчина угрожал гостю убийством из-за замечания о безвкусном интерьере
  • 15 октября 2020: Главе иркутского штаба Навального предъявили обвинение по делу о причинении вреда здоровью
  • 19 октября 2020: Барнаульская активистка привлекла внимание к проблеме жилья для сирот — теперь ей угрожают избиением
  • 19 октября 2020: В «Слуге народа» считают, что в ТКГ должно быть больше парламентариев — Качура
  • 19 октября 2020: Первый замглавы ОП Сергей Трофимов сообщил о создании семьи
  • 18 октября 2020: Александр Качура: Закон о референдуме могут принять до конца этого года
  • 19 октября 2020: Ситуация с пандемией COVID-19 (SARS-CoV-2) в мире на 04:53 GMT 19 октября 2020 года
  • 18 октября 2020: Ситуация с пандемией COVID-19 (SARS-CoV-2) в мире на 14:56 GMT 18 октября 2020 года
  • 18 октября 2020: Ситуация с пандемией COVID-19 (SARS-CoV-2) в мире на 04:10 GMT 18 октября 2020 года
  • 17 октября 2020: Армения и Азербайджан вновь договорились о гуманитарном перемирии с полуночи

Министерство юстиции Азербайджана обнародовало новые правила, которые регламентируют изменение фамилий и запрещают давать имена новорождённым, которые «могут противоречить их интересам».

Как заявил директор Института языкознания имени Насими Национальной АН Азербайджана Фахреддин Вейсели, азербайджанские фамилии имеют тюркские, иранские и арабские корни, и «русские окончания -ов, — ев с ними не сочетаются». По словам Вайсели, эти окончания появились после установления советской власти, а до нее азербайджанские фамилии заканчивались на: -лы, -заде, — оглу. После принятия новых правил азербайджанцы к своей фамилии смогут добавлять окончания «-лы», «-заде», «-оглу» или «-кызы». К именам в Азербайджане будет особое внимание. Необычные имена появились в Азербайджане еще в середине прошлого века. Правда, тогда преобладала коммунистическая тематика. Вот и живут в республике люди с именами Совет, Совмин, Сталин и даже Трактор. Правда, такими раритетными именами, чаще всего гордятся, и менять их не собираются. А вот окончания фамилий в паспортах готовы переписать многие. Сотрудники ЗАГСов в своей работе будут ориентироваться на справочники азербайджанских имен. По ним они будут сверять имена при оформлении свидетельства о рождении ребенка. При этом, если имя в книге отсутствует, то родителям могут отказать в регистрации ребенка.

Председатель комитета по культуре парламента Азербайджана Низами Джафаров по сути признал, что закон носит ассимиляционный характер. Так, отвечая на вопрос, как отразится новый закон на национальных меньшинствах Азербайджана — лезгин, талышей, аварцев, татов и других народов, заявил:

Вопрос ставится таким образом, что каждый, кто считает себя азербайджанцем, а большинство малочисленных народов Азербайджана слилось с азербайджанским народом и считают себя азербайджанцами, будет должен поменять свою фамилию.

Продолжение: Саялы Садыгова: Азербайджанцам запрещено называть своих детей русскими именами

Эта статья содержит материалы из статьи «Отныне русские имена в Азербайджане вне закона», опубликованной PanARMENIAN.Net и распространяющейся на условиях лицензии Creative Commons Attribution 3.0 Unported (CC-BY 3.0 Unported). Викиновости и Wikimedia Foundation не несут ответственности за любые материалы и точки зрения, находящиеся на странице и в разделе комментариев.Пожалуйста, прочтите правила общения и оформления реплик на портале Викиновости

Если вы хотите сообщить о проблеме в статье (например, фактическая ошибка и т. д.), пожалуйста, используйте обычную страницу обсуждения.

Комментарии на этой странице могут не соответствовать политике нейтральной точки зрения, однако, пожалуйста, придерживайтесь темы и попытайтесь избежать брани, оскорбительных или подстрекательных комментариев. Попробуйте написать такие комментарии, которые заставят задуматься, будут проницательными или спорными. Цивилизованная дискуссия и вежливый спор делают страницу комментариев дружелюбным местом. Пожалуйста, подумайте об этом.

Несколько советов по оформлению реплик:

  • Новые темы начинайте, пожалуйста, снизу.
  • Используйте символ звёздочки «*» в начале строки для начала новой темы. Далее пишите свой текст.
  • Для ответа в начале строки укажите на одну звёздочку больше, чем в предыдущей реплике.
  • Пожалуйста, подписывайте все свои сообщения, используя четыре тильды (~~~~). При предварительном просмотре и сохранении они будут автоматически заменены на ваше имя и дату.

Обращаем ваше внимание, что комментарии не предназначены для размещения ссылок на внешние ресурсы не по теме статьи, которые могут быть удалены или скрыты любым участником. Тем не менее, на странице комментариев вы можете сообщить о статьях в СМИ, которые ссылаются на эту заметку, а также о её обсуждении на сторонних ресурсах.

Казахов призывают избавляться от русских аффиксов –ов и -ев

* Казахов должны узнавать по фамилиям

* Без ұлы и қызы не считается

* И без русских аффиксов, плиз

Казахская интеллигенция и молодежь Шымкента развернули настоящую дискуссию по поводу того, как должна звучать по-настоящему казахская фамилия.

Казахов должны узнавать по фамилиям

На эту тему во вторник, 29 ноября, состоялся семинар «Ұлтты қазақ азаматтардың аты жөнін ресімдеуді реттеу мәселелері», на котором патриотично настроенные активисты заявили, что казахов во всем мире должны узнавать по их фамилиям, как, например, грузин, которых узнают по аффиксу –швили, армян – по суффиксам –ан и –ян в их фамилиях.

Организатор семинара Коммунальное государственное учреждение «Қоғамдық келісім» и выступающие в его стенах спикеры были категоричны и единогласно выступили против использования русских аффиксов в казахских фамилиях и отчествах.

По мнению присутствовавших на собрании кандидатов наук, журналистов, членов ономастической комиссии, окончания фамилий ұлы и қызы демонстрируют принадлежность к казахской национальности.

Спикеры то и дело ссылались на статью в Кодексе «О браке и семье», где черным по белому написано, что в Казахстане представители казахской национальности без проблем могут казахизировать свои фамилии и отчества, избавившись от русских суффиксов –ов, — ев, -ова, -ева, -вич, — вна и так далее.

Этот закон участники семинара назвали одним из главных достижений независимости Казахстана.

В ходе семинара показали короткий видеролик, где парни и девушки радостно говорили о том, что изменили свои фамилии.

— Я горжусь своим именем, — заявил с экрана молодой человек.

— Я переписала свою фамилию по-казахски и теперь я очень счастлива, — чуть не плакала студентка.

Без ұлы и қызы не считается

Кандидат филологических наук Амангельды МАМЫТ (на снимке) с трибуны взывал казахов к национальной чести.

— Конечно, каждый вправе сам решать, как писать фамилию, но должно же быть национальное сознание, национальная честь. Эти вещи мы должны прививать молодежи. Фамилия человека должна показывать, из какой нации он вышел. От того, как назовешь человека, зависит его будущее. Вот замечаю у некоторых молодых людей: кто-то до сих пор ходит с «–ова», «-ов», «-ович», «-овна». Никогда не поздно внести изменения в фамилии. Не надо избегать этого, — давил на совесть кандидат филологических наук.

Однако спикер почему-то отчитывал только простых казахстанцев, скромно обходя вниманием первых лиц страны, заявляя, что люди, занимающие важные посты, не обязаны менять свои фамилии.

По громким речам, которые произносили представители казахской интеллигенции, складывалось впечатление, что патриотизм и национальные чувства в них проснулись лишь после того, как развалился Советский Союз. До этого они, видимо, вполне спокойно жили с чужеродными аффиксами в своих фамилиях, и сей факт их никак тревожил. А как социализма не стало, так и прозрели.

Некоторые выступающие признались, что потеряли покой из-за несчастной концовки «-ов» и «-ев». Так переживали, что спать не могли. Один из спикеров, почтенный журналист, и вовсе заявил, что, не моргнув глазом, переступил закон, чтобы обрести желаемую фамилию.

— Я хотел побыстрее избавиться от «–ов» в своей фамилии. Сначала думал изменить «Асет Сандыбаев» на «Әсет Сандыбайұлы», но потом придумал более оригинальный способ, — похвастался с трибуны журналист Асет АССАНДИ (на снимке). – Я стал подписываться под своими статьями как Әсет Әссанди. Эта фамилия образовалась в результате соединения первых слогов трех имен: моего, моего отца и деда. Әсет Сандыбайұлы Дидарбеков превратилось в Әссанди. (…) Когда я захотел официально в документах стать Әсетом Әссанди, столкнулся с бюрократическими проволочками: оказывается, закон не предусматривает кардинальное изменение фамилии, — начал журналист свою историю из прошлого и как на духу рассказал, что, сговорившись с работницей паспортного стола, внес коррективы в личные данные.

Кроме суффикса мужчина избавился и от своего отчества.

— Когда заполняешь свои данные, написание имени, фамилии и отчества занимает столько времени. Я убрал имя отца из своих документов, потому что оно есть в моей фамилии, — с гордостью заявил Ассанди, чем привел в замешательство присутствующих.

— Вы убрали имя отца? – удивленно спросил член ономастический комиссии Сагынгали АБУБАКИРОВ и получил утвердительный ответ.

Правда, поступок Асета Ассанди никто из зала не поддержал, а некоторые спикеры даже разулыбались.

И без русских аффиксов, плиз

К трибуне по очереди звали тех, кто, по мнению организаторов семинара, носит по-настоящему казахские фамилии.

— Давайте теперь послушаем девушку по имени Арай ЕСЕНБЕК, — объявил модератор следующего спикера.

Конфуз произошел, когда выяснилось, что Арай Есенбек (на снимке) — парень. По залу прокатился смешок, и ситуацию обратили в шутку.

Выступая, Арай призвал казахизировать не только фамилии, но и имена. По словам молодого журналиста, в последнее время в казахских семьях стало модно называть детей арабскими именами.

Исключение составляет Исландия, где вместо фамильного имени используется отчество, то есть имя родителей, отца (патроним) или матери (матроним). Известную исландскую певицу Бьорк, например, на самом деле зовут Бьорк Гвюдмюндсдоттир (дочь Гвюдмюнда). Таким образом, фамилий у исландцев нет.

А вот в восточнославянских государствах иная традиция. В России, в Украине и в Беларуси полное имя человека состоит из личного имени, патронима и фамилии: Филипп Бедросович Киркоров, Алла Борисовна Пугачева. Этот обычай немного удивляет прочих европейцев, но кажется вполне разумным жителям Ближнего Востока, где имя отца часто добавляют к личному имени. Могучий джин Гасан-Абдурахман ибн Хоттаб (то есть сын Хоттаба) стал в советской Москве попросту Гасаном Хоттабовичем, стариком Хоттабычем.

В славянских языках роль арабского слова «ибн» играют суффиксы «-вич» (для мужчин) и «-овна/-евна/-ична» (для женщин). Поэтому, например, сербские и боснийские фамилии очень похожи на русские отчества: Брегович, Войнович, Вукович и даже Карагеоргиевич.

Во времена Киевской Руси величание по отчеству было привилегией только знатных людей: князей и их дружины. В русских былинах — масса примеров: Добрыня Никитич, Алеша Попович, Настасья Микулична. Даже врага Тугарина величают по отчеству: Тугарин Змеевич. Да и Соловей-Разбойник, хотя и гад проклятый, однако тоже Одихмантьев сын. То есть Одихмантьевич. Пожалуй, единственное исключение, когда по отчеству в былинах величают пахаря — Микула Силянинович. Ну, да Микула этот по многим параметрам исключение.

Исключением из общего порядка был и Великий Новгород. Богатый и по тогдашним меркам вполне европейский вольный город любил жить на особицу, по своим собственным законам. Вот и завели новгородцы особый порядок: друг к дружке обращаться по отчеству, то есть по-княжески. Даже когда царь Иван III порушил новгородскую республику и расселил гордых новгородцев по разным городам, они обычай этот, выражающий взаимное уважение, сохранили. Мало того, другим передали.

Между тем дарование отчества людям из низких сословий превратилось в царскую награду. Начиная с 15 века появилось звание «именитых людей», которым за особые заслуги царским указом разрешалось именоваться по отчеству. Честь была велика. В 17-м веке, например, единственной купеческой семьей, удостоенной отчества, были купцы Строгановы. Для прочих незнатных людей (или, как тогда говорилось, людей «подлого звания») отчества, если таковое было необходимо, образовывали по модели «Иван сын Сидоров» или еще проще «Иван Сидоров». Так, из отчеств, образовалась значительная часть русских фамилий. Кстати, именно по такой модели образовываются, если необходимо, отчества в болгарском языке: Филипп Бедросов Киркоров.

А теперь вспомним про Петра Алексеевича, то есть про царя Петра I. Среди прочих его заслуг числится и реформа государевой службы. Вместо рыхлой системы приказов, которая существовала еще во времена его батюшки, Алексея Михайловича, император ввел по-европейски стройную пирамиду служебной иерархии, «табель о рангах». Он, конечно, не сам ее выдумал, а «срисовал» с прусской системы государственной службы. О прусском происхождении «табели» говорят поселившиеся в ней «асессоры», «фендрики» и «шталмейстеры».

Без сомнения, на могущество «табели о рангах» Петру I указал знаменитый Готфрид Вильгельм Лейбниц. Лейбниц был в восторге от «прусского проекта», в ходе которого занюханое королевство, находившееся в зависимости от могучей соседки — Польши, всего за несколько лет стало заметным государством в Европе. И при этом Пруссия не обладала никакими ресурсами, кроме людских. Зато все люди были приставлены к месту и дружно исполняли службу, военную или гражданскую. Каждый был незаметным винтиком или шестеренкой, а вместе они составляли слаженно работающий государственный механизм. Естественно, что разум математика и философа не мог не восторгаться таким совершенством. Разум императора — тоже.

Среди прочих бонусов «табель о рангах» гарантировала служилым людям после достижения определенного чина дворянство, сначала личное, а затем потомственное. Как результат расширения базы дворянства, среди служилых дворян стали появляться люди с подозрительно «подлыми» фамилиями: Ивановы, Михалковы, Ильины. Как отличить их от мещан Ивановых, купцов Михалковых или крестьян Ильиных?

Попыталась сделать это Екатерина II. Согласно ее указу, для чиновников или офицеров различных классов предлагалось ввести различное написание отчеств. Офицеры и чиновники невысоких классов, с 14 по 9 включительно, в официальных документах записывались без отчества — Никита Михалков. (9 класс соответствовал военному званию капитана или статскому чину титулярного советника). Офицеры и чиновники с 8 по 5 класс включительно должны были именоваться так: Никита Сергеев Михалков. (Чинами 5 класса были статский советник и бригадир — чины хотя и высокие, но еще не генеральские.) Наконец, чиновники и офицеры, имевшие генеральские чины (4 класс и выше) именовались в официальных документах по отчеству: Никита Сергеевич Михалков.

Думается, что именно в те годы возникло явление, приведшее к распространенности отчества в русских антропонимах. В официальной переписке все писалось, как приказала Екатерина II. Но в неофициальной переписке всякий дворянин именовал себя по-генеральски, с отчеством: штабс-капитан Константин Александрович Багратион-Мухранский.

Дурной пример заразителен. Именование по отчеству подхватили другие сословия, мещане, купцы и даже богатые крестьяне. К моменту падения Российской империи, в феврале 1917 года, практически у всех ее обитателей в паспортах были отчества.

Теги: имя, Российская Империя, интересный факт, фамилия, история, отчество

Опубликовано1 ноября 2018 в 09:24

Здравствуйте!

ГК РФ Статья 19. Имя гражданина

1. Гражданин приобретает и осуществляет права и обязанности под своим именем, включающим фамилию и собственно имя, а также отчество, если иное не вытекает из закона или национального обычая.

Федеральный закон от 15.11.1997 N 143-ФЗ (ред. от 18.06.2017) «Об актах гражданского состояния»

Статья 58. Перемена имени

1. Лицо, достигшее возраста четырнадцати лет, вправе переменить свое имя, включающее в себя фамилию, собственно имя и (или) отчество.

2. Перемена имени производится органом записи актов гражданского состояния по месту жительства или по месту государственной регистрации рождения лица, желающего переменить фамилию, собственно имя и (или) отчество.

Согласно ст.58 СК РФ имя ребенку дается по соглашению родителей, отчество присваивается по имени отца, если иное не предусмотрено законами субъектов Российской Федерации или не основано на национальном обычае.

Думаю, что Вам придется в ЗАГСе сослаться на национальный обычай, по которому вы не должны иметь отчества.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *